返回首页 > 您现在的位置: 南通百姓网 > 南通企业 > 正文

《翻译官》亮相上视节杨幂为戏剪短发苦练法语-南通翻译公司

发布日期:2015/11/9 17:19:19 浏览:842

6月11日,改编自缪娟同名小说的电视剧《翻译官》在上海电视节期间举行启动发布会。主演杨幂、黄轩、李溪芮、高伟光、周奇奇、张云龙等到场助阵,虽然该剧还未开拍,但杨幂、黄轩都深研了剧本,两人现场接受了法语发音大考验。黄轩还“入乡随俗”,成为了杨幂的“小卷心菜”。谈及角色,杨幂透露自己为了诠释干净利落的形象,剪短了自己的头发,同时还在苦练法语。据悉,《翻译官》即将进入紧锣密鼓的拍摄阶段,并将赴瑞士等地取景。

南通翻译公司

《翻译官》由华策克顿旗下上海剧芯文化创意有限公司、嘉行传媒、乐视等联合出品,它根据都市情感作家缪娟同名小说改编,是近年来首次将视角聚焦在翻译官这一行业的电视剧。《翻译官》讲述了法语系女硕士生乔菲(杨幂饰),从小立志做一名翻译,偶然邂逅了翻译天才程家阳(黄轩饰),由此开始了一段充满浪漫、温情、离合、波折和成长的爱情故事。

杨幂为戏剪短头发称呼黄轩为“小卷心菜”

《翻译官》是杨幂产后复出的第一部电视剧作品,为了诠释角色,杨幂甚至还剪短了自己的头发,“剪完后并不觉得可惜,很爽。”除了造型上的贴近,杨幂对翻译官这一职业也进行了恶补:“我看了不少参考书籍,才发现任何一个职业都有困难的地方。外人觉得翻译就是语言的转换,但每一种语言语句的承接,语法的构成,都不一样。我要努力让大家看到每一种职业的不易和它的魅力所在。”杨幂坦言,剧本中有大段落的法语对白,挑战相当大,“我会做好充分的准备,学语言是很长很艰苦的过程。我现在慢慢学,增进语感。法国人的说话习惯与我们不同,有些音对我来说发起来很困难。”

为了考验两人的默契度,同时也让两人初体验法语学,现场请来法语老师教习两人学说法语。然而,给出的法语词汇并不日常化,而是颇为冷门的用语,诸如“细节控”、“女神经”、“菜鸟”都是剧中人物的身份标签。原著中男主角有“小哥哥”的称号,但这一词语在法语中无法直译。法语专家表示,法国人常用一种蔬菜一语双关称呼自己的爱人。此后,卷心菜、胡萝卜、洋葱等一众蔬菜摆在杨幂面前,让她找到能正确指代爱人的蔬菜。熟读剧本的杨幂挑出卷心菜,并当场给黄轩送上一颗,“我的小卷心菜”也成为杨幂给予黄轩的浪漫称谓。杨幂还以流行的造句游戏,揶揄黄轩:“直截了当,适用于菜鸟,也适用于小卷心菜。”

黄轩曾是当地艺考状元杨幂自嘲唱歌差

虽然《翻译官》是杨幂和黄轩的首次合作,但两人早已相识,早在7、8年前就在同一部剧中有过间接合作(没有对手戏)。黄轩腼腆地说,杨幂可以算得上他的启蒙老师,“是她教我开的微博,我微博第一个关注的人的就是杨幂。”最近一年来,黄轩凭借电视剧《红高粱》、电影《黄金时代》、综艺节目《奇妙的朋友》极速蹿红,但观众对于他的认知还是停留在腼腆、沉默、高冷的印象。杨幂则当众拆穿了这一假象,“我认识他比较久,其实熟了之后他是个很能聊、很逗贫的一个人。”

网上近来就流传着一份明星高考成绩的热帖,其中透露童星出身的杨幂是以文化课总分第一的成绩考入北京电影学院表演系的。杨幂解释说:“这个状元其实是专业课的第一。我高考时还在拍《神雕侠侣》,一边准备考试一边拍戏。当时我只报考了北京电影学院,心想背水一战,考不上就去念高职了。一二试都很顺利,三试的时候要考唱歌我就觉得自己完了。最后,我现学了一段《南泥湾》。考试满分100分,我得了96.5分,扣的几分都是因为唱歌。”而黄轩也首度透露,作为艺术类考生,当年是他所在城市的第一名,“高考算是超常发挥吧,记得是525分。语文和历史也都是第一。”(三生凉茶一阳)

版权声明:本网所有内容,凡注明"来源:江海明珠网"的所有文字、图片和音视频资料,版权均属南通广播电视台&江海明珠网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发布、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:江海明珠网",违者本网将依法追究责任。

最新南通企业

欢迎咨询
返回顶部